连载书屋

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

长老,与惊吓 ye hua 5. com(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 |

从寝殿到议事厅漫长的路程中,克丽特总算见识这位以狡黠好动闻名的神明本性。

他简直没有一刻是闲着的,要么用小巧的蛇尾撩拨她的碎发,要么绕圈在她的脖子和肩膀上乱爬,甚至柔滑地钻入她发辫之中,拱出一团凸起的形状。

幸好,她到议事厅后,赫尔墨斯终于老实下来,变成一条小巧玲珑的蛇形项圈,环在她的脖子上。

不过,她不知道的是,在她进来之前,议事厅这些长老正肆无忌惮讨论这位鲜少露面的王后。

廷达斯长老是其中最为放肆的一位,他才智出众,可惜是国王的远亲,摸不到宝座的边缘,因而一腔聪明心思全放在搜刮民膏之上,以至于比寻常老人肥硕得多,结实的王宫椅子都容纳不下他那身抖颤的赘肉。

他艰难挤入椅子,摸着花白的胡子气喘吁吁,等气匀过来,即刻开始嘲笑克丽特:我们聪慧的国王怎么敢把国家的至高权力交给她?都不用那些蛮族过来,小指大的蜘蛛就能把这些足不出户的女人给吓晕。

是啊。另一位长老附和他,左顾右盼了一会儿,压低声音道:何况这位王后还是斯巴达人,谁能指望外邦人把阿尔戈斯照料好?

埃吉斯坐在一边,忍不住皱眉,他正准备开口维护克丽特,她已经在两位侍女的陪同下走进大厅。

长老们即刻噤声。

你们在聊什么?克丽特接过监察官记录民情的莎草纸,扫一圈在座的男人,微笑着问。

噢!和廷达斯对话的那位长老立刻反应过来,谄媚奉承她:我们在赞赏您的美貌。

克丽特拉开卷轴,快速扫到尾,闻言弯了弯嘴角。

感谢你们的称赞,不过我更期待你们赞赏我的能力。客套了几句,她捏着卷轴,迅速进入正题。这份监察记录显示,供给战争的粮秣和武器已经快不够了,但近期既无天灾,也无瘟疫,为何如此?夲伩首髮站:yehua4

长老们面面相觑,尤其廷达斯,他可不敢说,作为管理粮库的官员,他偷偷变卖了一点点的粮食,来提供府内奴隶和狂欢宴会的庞大开销。

几个长老半天没有说出什么,克丽特单刀直入,径自说出判断:希望你们不要背着我做什么,若有,这几天尽快弥补。之后我会出宫察看粮草和武器的供应状况,届时被我发现什么,不要怪我不顾念你们贵族的身份。

廷达斯听出她的警告,脸瞬间涨得紫红,下颌的白胡子像被风刮过,剧烈地颤抖。

他完全没想到这女人一掌权就那么雷厉风行,毕竟阿伽门农对他们这些小污点都是睁一只眼闭一只眼。

不行,绝不能让王后发觉他做了什么。

这不仅关乎尊严和颜面,还关乎他以后还能不能靠这个职位敛财。

他忍不住站起身,严厉打断她:王后!您应该知道,女人不能在白天的城邦抛头露面,这样做有违习俗。

廷达斯。克丽特掀起眼皮,冷冷看了他一眼:究竟你是执政官,还是我是?

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间